Search


你地真係好犀利,每次都答中既!!!
.
“Have nerves...

  • Share this:


你地真係好犀利,每次都答中既!!!
.
“Have nerves of steel”係「膽識過人」嘅意思,有膽量之餘心理質數亦好高,面對壓力時可以冷靜沉著應戰。 拆彈專家、消防員、機師等職業就特別需要people with (nerves made of steel/ strong nerves). 同義詞可以用bold/ brave/ courageous/ fearless/ gutsy/ intrepid/ plucky.
.
如果某人令你覺得很心煩,很困擾,可以說成:She gets on my nerves. / She jangles my nerves. 相反,如果因情緒緊張/ 激動,需要冷靜一下平復心情,可以說成:Please leave me alone. I need to calm/ settle my nerves. 最後,要形容一個經常很焦慮、緊張不安的人,英文是 “a bundle of nerves” (e.g. She has become a bundle of nerves since she was diagnosed with cancer.)
.
恭喜Ka Yan Lau,你將會得到小禮物一份!
.
(領獎詳情將由專人以形式inbox通知)


Tags:

About author
not provided
Hongkonger・English tutor・Grammarian・Linguist・Perfectionist・Engineer of Human Soul 今天不走,明天要跑。 Aim high. Dream big. Fly far. 英文系一級榮譽畢業 遵理學校英文科補習首席名師
View all posts